Se rendre au contenu

Sous-titrage vidéo

Le sous-titrage vidéo est le processus d’ajout de texte afin qu’une vidéo affiche le dialogue parlé ou la narration synchronisée avec l’audio correspondant. Les sous-titres peuvent également inclure des traductions du contenu parlé dans une autre langue ou un texte explicatif supplémentaire pour améliorer la compréhension..

Le sous-titrage diffère de la transcription dans la mesure où il implique :

  1. Timing : les sous-titres doivent être soigneusement chronométrés pour apparaître et disparaître en synchronisation avec l'audio.
  2. Formatage : les sous-titres sont concis pour garantir la lisibilité, simplifiant ou résumant souvent le dialogue si nécessaire.
  3. Localisation : le sous-titrage s'adapte à la langue, références culturelles et les expressions idiomatiques du public.

Les sous-titres servent à plusieurs fins, notamment améliorer l'accessibilité pour les malentendants, permettre la compréhension aux téléspectateurs qui parlent une langue différente ou permettre aux téléspectateurs de regarder des vidéos dans des environnements à son restreint.

Étapes du sous-titrage vidéo​

  1. Les sous-titres vidéo sont créés à partir de la transcription de la parole
  2. Longueur : assurez-vous que le texte est conforme à la longueur de l'audio.
  3. CPS : s'assurer que le texte défile à une vitesse lisible conformément aux spécifications, généralement 24 cps.
  4. Vérification orthographique et vérification grammaticale. Le texte appliquera les règles grammaticales dans la mesure du possible, y compris les majuscules et les points. Avec l'exception où la parole n'est pas grammaticale.
  5. S'assurer que le texte soit conforme aux paramètres requis pour qu'il soit fluide.

Video subtitling grid from subtitle edit


Nous utilisons maintenant Subtitle Edit, qui a de meilleures fonctionnalités qu'Aegisub, plus de raccourcis et une interface plus intuitive.

Video subtitling timeline from subtitle edit

Projets de sous-titrage vidéo

Nous avons travaillé pour des producteurs de documentaires pour Netflix et la Télévision française qui souhaitent ou sont de plus en plus amenés à produire leur matériel sous-titré. C'est un avantage pour les téléspectateurs en France, mais les sous-titres permettent également aux entreprises françaises d'exporter leur matériel vers les pays anglophones.

Les sous-titres sont désormais également associés à la vidéo, de plus en plus destinés aux utilisateurs malvoyants ou malentendants. Les sous-titres sont utilisés pour garantir le respect de la législation européenne afin de permettre l'accès aux personnes malentendantes et sourdes. Nous livrons des sous-titres au format SRT, ou incrustés dans la vidéo, font l'objet d'un devis.

Il s'agit d'une vidéo sous-titrée par nos soins qui aborde la méthode de gestion PDCA (Plan, Do, Check, Assess).


Cette carte mentale montre les thèmes abordés :

subtitled management video themes

Nos domaines de spécialité

Nous traduisons des documents dans les domaines de spécialité suivants, mais le matériel source peut également être vidéo. Nous pouvons transcrire le discours vidéo en texte, le traduire puis l'appliquer à la vidéo source, traduisant ainsi la vidéo.

  • Chaîne d'approvisionnement et gestion
  • Systèmes d'information
  • Industriel et Technique
  • Traduction touristique pour une agence spécialiste Paysdoc

Formats source et sortie

Nous acceptons les sources de sous-titres vidéo en français ou en anglais. Nous pouvons transcrire en une ou deux étapes. En deux étapes, nous pouvons fournir la transcription en langue source intermédiaire et sa traduction. Nous pouvons fournir soit la vidéo entièrement éditée avec sous-titres intégrés, soit simplement le fichier SRT..

  • Source vidéo ou audio
  • Transcription codée en temps livrée au format SRT,
  • Transcription non codée dans un fichier Word

Nous acceptons la vidéo ou l'audio sous tout format.


Autres projets de sous-titrage

Ceci est un projet vidéo achevé lorsque je fournissais des services de transfert numérique, sous-titré en français et en anglais :